设为首页 加入收藏
> 环亚娱乐怎么样官网导航 > 北京海淀一公园西门变人名 园林局:将尽快处理

北京海淀一公园西门变人名 园林局:将尽快处理

    来源:未知 作者:admin 发布时间:2018-05-08 Tag:

html模版北京海淀一公园西门变人名 园林局:将尽快处理

  有网友反映,元大都城垣遗址公园内路标翻译有误。北京晨报记者造访发现,园内一名为“银波得月”的景点几处翻译各不相同,公园西门更是直接被译为“Simon”(如图)。对此,海淀区园林局称,将转交相关部分赶快处理,环亚娱乐平台环亚官方

  公园西门变人名

  “去公园散步看了一眼指示牌,看这个翻译真是绝了!”有网友爆料说,去海淀区元大都城垣遗址公园时发现指示牌上对地址的翻译有问题,将西门翻译为“Simon”,引人发笑。

  昨日上午,北京晨报记者来到该公园,看到公园内绿草如茵,鲜花怒放,有不少白叟和孩子在此玩耍。因公园在元大都土城遗址上缔造起来,有铁骑雄风、蓟草芬菲、银波得月、紫薇入画等多个古韵风味的景点。

  但细心一看,多个路牌上对“银波得月”这一景点的翻译各不相同。在公园简介的导览图上,这一景点被翻译为“Moon’s Reflection in the Silver Wave”,而公园西南侧的一处路牌,同一景点被翻译为“Moon in the Silver Wave”。公园西北侧的一处路牌,这一景点翻译又多了一个问号,变成了“Moon? in the Silver Wave”。

  除了这一景点的花式翻译,公园内路牌上关于西门的翻译也让人啼笑皆非。记者在园内看到,东门被译为“The East Gate”,这并没有什么问题,但园内一切的西门均被翻译为“Simon”,西门摇身一变成了一个叫“西蒙”的男人。

  工作人员称将赶快处理

  邻近一位训练的年青女子表明,她平日没注意到这么细节的问题,但看到“Simon”这一翻译时仍是觉得哭笑不得。“这真的有点见笑大方,外国人要是真找西门,估量要蒙圈了吧。”另一位带着孩子遛弯的白叟也说,期望公园可以赶快改正,避免误导我们。

  随后,记者拨通海淀区园林绿化局电话,向工作人员反映此事。对方记载相关信息后,表明或因水平问题,路牌翻译呈现如此过错,将赶快转交相关部分处理。昨日下午,海淀区园林绿化局工作人员再次来电向记者问询详细细节,表明清晰地址后将赶快前去处理、改正。

  北京晨报现场新闻记者 康佳 文并摄 头绪 辰先生